Chat with us, powered by LiveChatCorte di giustizia Ue: tradurre in italiano i bandi europei - FASI
FASI - Funding Aid Strategies Investments

Corte di giustizia Ue: tradurre in italiano i bandi europei

|In Evidenza
28 novembre 2012

corte di giustizia dell'unione europea - autore: corte di giustizia dell'unione europeaI bandi dell’Unione europea non potranno essere più pubblicati solo in alcune delle lingue dei paesi membri. Ma dovranno essere tradotti, in modo da essere perfettamente comprensibili dai cittadini di tutti gli Stati dell’Ue. La Corte di giustizia europea, in una sentenza pronunciata martedì, ha stabilito questo innovativo principio: non è possibile operare discriminazioni, favorendo inglese, francese e tedesco a discapito di altre lingue.

La questione parte dal 2007, quando l’ufficio di selezione del personale delle Comunità europee (Epso) ha pubblicato nelle sole edizioni in lingua francese, inglese e tedesca della Gazzetta ufficiale dell’Unione europea due bandi di concorso per amministratori e assistenti nel settore dell’informazione e della comunicazione. Ad aggravare la situazione c’era il fatto che le convocazioni ai test e la corrispondenza tra l’Epso e i candidati dovessero avere luogo esclusivamente in tedesco, in inglese o in francese. Senza contare che il bando specificava anche che i test di preselezione si sarebbero svolti in tedesco, in inglese o in francese. Solo in un secondo momento l’Epso ha pubblicato due modifiche ai bandi in tutte

;